Ar Líquido 3

▼
12 abril, 2020

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 11 Margaret Atwood

›
O MOMENTO O momento em que, depois de muitos anos de trabalho árduo e uma longa viagem estás de pé no meio do teu quarto, casa, meio he...

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 10 James Baldwin

›
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 10 A imaginação cria a situação e, então, a situação cria a imaginação. Também pode, é claro, ser ao con...
10 abril, 2020

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 9 Anne Sexton

›
A NEGRA ARTE Uma mulher que escreve sente demais, esses arrebatamentos e presságios! Como se ciclos e crianças e ilhas não bastassem; com...
09 abril, 2020

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 8 Anne Perrier

›
Quanto mais o tempo se faz sombrio E o caminho árido Mais eu encho O meu lenço de estrelas ........ Escondem-se, diz-se, para morrer...

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 7 Dambudzo Marechera

›
. . UM FARRAPO DE IDENTIDADE Quando é que esta lua se descasca dos meus poemas?! Esta zona de penumbra que vai da escola inglesa À...
07 abril, 2020

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 6 Jacques Prévert

›
TEMPO PERDIDO Diante da porta da fábrica o trabalhador de súbito pára o bom tempo puxou-o pelo casaco e quando ele se volta e olha para...

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 5 Alejandra Pizarnik

›
. . Salta com a camisa em chamas de estrela a estrela de sombra em sombra. Morre de morte distante A que ama o vento. ........ A C...

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 4 Brian Patten

›
TROQUEI OS NÚMEROS NO MEU RELÓGIO Troquei os números no meu relógio, E agora talvez mais alguma coisa mude. Talvez agora...

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 3 René Char

›
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 3 . . FIZESTE BEM EM PARTIR, ARTHUR RIMBAUD Os teus dezoito anos refractários à amizade, à malvadez, à e...

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 2 Adrienne Rich

›
MULHERES As minhas três irmãs estão sentadas em rochas de obsidiana negra. Pela primeira vez, nesta luz, consigo ver quem são. A min...

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 1 Ursula K. Le Guin

›
FOLHAS Os anos fazem estranhas coisas à identidade. O que significa dizer sou aquela criança na fotografia em Kishamish em 1935? Também p...
04 abril, 2020

Albert Camus

›
Au milieu de la haine, j'ai trouvé qu’il y avait en moi un amour invincible. Au milieu des larmes, j’ai trouvé qu’il y avait en moi un s...
02 abril, 2020

David Hockney

›
D.H. na Normandia, 2020
01 abril, 2020

Georg Baselitz

›
Georg Baselitz, 1995 I begin with an idea, but as I work, the picture takes over. Then there is the ...
31 março, 2020

Henri Matisse

›
"The Swimming Pool" in Matisse's dining room at the Hôtel Régina, Nice, 1953

Cores

›
30 março, 2020

Henri Matisse

›
Erwin Blumenfeld,  Henri Matisse , 1936
29 março, 2020

Eliot e Virginia

›
Eliot, Woolf, and his first wife Vivienne “I have just finished setting up the whole of Mr. Eliot...
28 março, 2020

Ugo Mulas

›
Ugo Mulas, Calder segurando a sua mini escultura, Saché , 1963
26 março, 2020

Robert Frost

›
A poem begins with a lump in the throat. Robert Frost Cristina Tavares, Galho, Praia das Maçãs ,2019
‹
›
Página inicial
Ver versão para a web

Quem sou eu

Cristina Tavares
Ver meu perfil completo
Tecnologia do Blogger.