Ar Líquido 3
(Mover para…)
▼
01 maio, 2020
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 18 Mary Oliver
›
Instruções para viver uma vida: Presta atenção. Maravilha-te. Fala disso. . . ........ . . DIA DE VERÃO Quem fez o mundo? Quem fez o...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 17 Julio Cortázar
›
AS BOAS CONSCIÊNCIAS És assim: inteligente, clara, refinada, vives em harmonia com as pessoas, as coisas e as plantas que e...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 16 Allen Ginsberg
›
AMÉRICA América dei-te tudo e agora não sou nada. América dois dólares e vinte e sete cêntimos 17 de Janeiro de 1956. Não suporto o me...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 15 Iman Mersal
›
CASA DOS ESPELHOS Iremos juntos ao parque de diversões. Irás ver-te mais alto que a tamareira do teu pai e estarei de pé ao teu lado...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 14 Robert Frost
›
NENHUM OURO PERMANECE O primeiro verde da Natureza é ouro, O seu tom mais difícil de manter. A primeira folha é uma flor; mas só por...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 13 Nayyirah Waheed
›
fendeste o oceano ao meio para aqui estares. não encontraste nada que te queira - imigrante ........ não presto atenção ao fim...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 12 Octavio Paz
›
MADRUGADA Rápidas mãos frias retiram uma a uma as vendas da sombra Abro os olhos ainda estou vivo no centro de uma ferida ainda fresca...
12 abril, 2020
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 11 Margaret Atwood
›
O MOMENTO O momento em que, depois de muitos anos de trabalho árduo e uma longa viagem estás de pé no meio do teu quarto, casa, meio he...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 10 James Baldwin
›
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 10 A imaginação cria a situação e, então, a situação cria a imaginação. Também pode, é claro, ser ao con...
10 abril, 2020
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 9 Anne Sexton
›
A NEGRA ARTE Uma mulher que escreve sente demais, esses arrebatamentos e presságios! Como se ciclos e crianças e ilhas não bastassem; com...
09 abril, 2020
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 8 Anne Perrier
›
Quanto mais o tempo se faz sombrio E o caminho árido Mais eu encho O meu lenço de estrelas ........ Escondem-se, diz-se, para morrer...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 7 Dambudzo Marechera
›
. . UM FARRAPO DE IDENTIDADE Quando é que esta lua se descasca dos meus poemas?! Esta zona de penumbra que vai da escola inglesa À...
07 abril, 2020
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 6 Jacques Prévert
›
TEMPO PERDIDO Diante da porta da fábrica o trabalhador de súbito pára o bom tempo puxou-o pelo casaco e quando ele se volta e olha para...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 5 Alejandra Pizarnik
›
. . Salta com a camisa em chamas de estrela a estrela de sombra em sombra. Morre de morte distante A que ama o vento. ........ A C...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 4 Brian Patten
›
TROQUEI OS NÚMEROS NO MEU RELÓGIO Troquei os números no meu relógio, E agora talvez mais alguma coisa mude. Talvez agora...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 3 René Char
›
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 3 . . FIZESTE BEM EM PARTIR, ARTHUR RIMBAUD Os teus dezoito anos refractários à amizade, à malvadez, à e...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 2 Adrienne Rich
›
MULHERES As minhas três irmãs estão sentadas em rochas de obsidiana negra. Pela primeira vez, nesta luz, consigo ver quem são. A min...
TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 1 Ursula K. Le Guin
›
FOLHAS Os anos fazem estranhas coisas à identidade. O que significa dizer sou aquela criança na fotografia em Kishamish em 1935? Também p...
04 abril, 2020
Albert Camus
›
Au milieu de la haine, j'ai trouvé qu’il y avait en moi un amour invincible. Au milieu des larmes, j’ai trouvé qu’il y avait en moi un s...
02 abril, 2020
David Hockney
›
D.H. na Normandia, 2020
‹
›
Página inicial
Ver versão para a web