Mostrando postagens com marcador Brian Patten. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Brian Patten. Mostrar todas as postagens

07 abril, 2020

TRADUÇÕES DA QUARENTENA - 4 Brian Patten



TROQUEI OS NÚMEROS NO MEU RELÓGIO

Troquei os números no meu relógio,
E agora talvez mais alguma coisa mude.
Talvez agora
Precisamente às 2a.m.
Tu não te levantes
E recolhendo as tuas coisas
Te vás para sempre.
Talvez agora aches que é cedo demais para partir,
Ou tarde demais,
E fiques para sempre.

........

POEMA DA FESTA

Ele disse:
“Vamos ficar aqui
Agora que este lugar esvaziou
E fazer gentil pornografia um com outro,
Enquanto os convivas saem
E o amanhecer se infiltra,
Como um desconhecido.
Não hesitemos
Quanto ao que sabemos
Nem quanto ao frio que aqui ficou.
Vamos libertar os espíritos
E soltar, aos tombos,
O louco, coxo crocodilo do amor.”
Assim fizeram,
Ali no meio das trepadeiras e das manchas de cerveja,
E mais tarde ele apanhou um autocarro e ela um comboio
E tudo o que havia então entre eles
Era chuva.

Brian Patten ( Reino Unido, 1946 - )  tradução Cristina Tavares e José Pinto de Sá
A imagem pode conter: 1 pessoa, em pé e ar livre, possível texto que diz "BRIAN PATTEN"

18 abril, 2016

Brian Patten, ainda


Uma folha de erva


Pedes-me um poema.
Ofereço-te uma folha de erva.
Dizes que não chega.
Pedes-me um poema.

Eu digo que esta folha de erva basta.
Vestiu-se de orvalho.
É mais imediata
Do que alguma imagem minha.

Dizes que não é um poema.
É uma simples folha de erva e a erva
Não é suficientemente boa.
Ofereço-te uma folha de erva.

Estás indignada.
Dizes que é fácil oferecer uma folha de erva.
Que é absurdo.
Qualquer um pode oferecer uma folha de erva.

Pedes-me um poema.
E então escrevo uma tragédia àcerca
De como uma folha de erva
Se torna cada vez mais difícil de oferecer

E de como quanto mais envelheces
Uma folha de erva
Se torna mais difícil de aceitar.


Brian Patter (trad. Jorge de Sousa Braga)

Brian Patten

You lose your love for her and then
It is her who is lost,
And then it is both who are lost,
And nothing is ever as perfect as you want it to be.

In a very ordinary world
A most extraordinary pain mingles with the small routines,
The loss seems huge and yet
Nothing can be pinned down or fully explained.

You are afraid.
If you found the perfect love
It would scald your hands,
Rip the skin from your nerves,
Cause havoc with a computered heart.

You lose your love for her and then it is her who is lost.
You tried not to hurt and yet
Everything you touched became a wound.
You tried to mend what cannot be mended,
You tried, neither foolish nor clumsy,
To rescue what cannot be rescued.

You failed,
And now she is elsewhere
And her night and your night
Are both utterly drained.

How easy it would be
If love could be brought home like a lost kitten
Or gathered in like strawberries,
How lovely it would be;
But nothing is ever as perfect as you want it to be. 

06 fevereiro, 2014

Pedes-me um poema.
Ofereço-te uma folha de erva.
Dizes que não chega.
Pedes-me um poema.

Eu digo que esta folha de erva basta.
Vestiu-se de orvalho.
É mais imediata
Do que alguma imagem minha.

Dizes que não é um poema.
É uma simples folha de erva e a erva
Não é suficientemente boa.
Ofereço-te uma folha de erva.

Estás indignada.
Dizes que é fácil oferecer uma folha de erva.
Que é absurdo.
Qualquer um pode oferecer uma folha de erva.

Pedes-me um poema.
E então escrevo uma tragédia acerca
De como uma folha de erva
Se torna cada vez mais difícil de oferecer

E de como quanto mais envelheces
Uma folha de erva
Se torna mais difícil de aceitar.

Brian Patten