CASA DOS ESPELHOS
Iremos juntos
ao parque de diversões.
Irás ver-te mais alto que a tamareira do teu pai
e estarei de pé ao teu lado torcida e enfezada.
Sem dúvida riremos muito
e a piedade espalhar-se-á entre nós.
Cada um saberá
Que ambos carregamos às costas
infâncias privadas
de visitas a parques de diversões.
.
.
........
.
.
ECG
Eu devia ter sido médica
para poder rastrear o ECG
com os meus próprios olhos,
e confirmar que o coágulo
era uma simples nuvem
que romperia em lágrimas normais
quando suficiente calor lhe fosse dispensado.
Mas não sou útil a ninguém,
e o meu pai que não pode dormir na sua cama
dorme profundamente em cima de uma mesa
numa vasta sala.
.
.
........
.
.
AINDA BEM
Ombros de voluntários
carregaram o homem da cama vizinha
para o cemitério público.
Ainda bem para ti.
A morte não consegue repetir o seu feito
no mesmo quarto, na mesma noite.
.
.
........
.
.
PORQUE É QUE ELA VEIO
Porque é que ela veio para o Novo Mundo, esta múmia, este tema
de espectáculo
dormindo no seu ornamento completo de gaze cinzenta,
uma vida imaginária numa vitrine de museu?
Acho que a mumificação é contrária à imortalidade
porque um corpo preservado nunca será parte de uma rosa.
A múmia não escolheu a migração, mas aqueles que esperam em
longas filas
em consulados e casas construídas noutros países
ainda sonham em regressar quando se tornarem cadáveres.
- Tem de nos levar para lá!
São as instruções que deixam em testamento penduradas
ao pescoço dos filhos
como se a morte fosse uma identidade inacabada
que apenas amadurece no talhão funerário da família.
.
Iman Mersal (Egipto, 1966 - )
(tradução Cristina Tavares/José Pinto de Sá)
ao parque de diversões.
Irás ver-te mais alto que a tamareira do teu pai
e estarei de pé ao teu lado torcida e enfezada.
Sem dúvida riremos muito
e a piedade espalhar-se-á entre nós.
Cada um saberá
Que ambos carregamos às costas
infâncias privadas
de visitas a parques de diversões.
.
.
........
.
.
ECG
Eu devia ter sido médica
para poder rastrear o ECG
com os meus próprios olhos,
e confirmar que o coágulo
era uma simples nuvem
que romperia em lágrimas normais
quando suficiente calor lhe fosse dispensado.
Mas não sou útil a ninguém,
e o meu pai que não pode dormir na sua cama
dorme profundamente em cima de uma mesa
numa vasta sala.
.
.
........
.
.
AINDA BEM
Ombros de voluntários
carregaram o homem da cama vizinha
para o cemitério público.
Ainda bem para ti.
A morte não consegue repetir o seu feito
no mesmo quarto, na mesma noite.
.
.
........
.
.
PORQUE É QUE ELA VEIO
Porque é que ela veio para o Novo Mundo, esta múmia, este tema
de espectáculo
dormindo no seu ornamento completo de gaze cinzenta,
uma vida imaginária numa vitrine de museu?
Acho que a mumificação é contrária à imortalidade
porque um corpo preservado nunca será parte de uma rosa.
A múmia não escolheu a migração, mas aqueles que esperam em
longas filas
em consulados e casas construídas noutros países
ainda sonham em regressar quando se tornarem cadáveres.
- Tem de nos levar para lá!
São as instruções que deixam em testamento penduradas
ao pescoço dos filhos
como se a morte fosse uma identidade inacabada
que apenas amadurece no talhão funerário da família.
.
Iman Mersal (Egipto, 1966 - )
(tradução Cristina Tavares/José Pinto de Sá)