Mostrando postagens com marcador poesia. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador poesia. Mostrar todas as postagens
20 novembro, 2018
Ferreira Gullar
Onde começo, onde acabo,
se o que está fora está dentro
como num círculo cuja
periferia é o centro?
Estou disperso nas coisas,
nas pessoas, nas gavetas:
de repente encontro ali
partes de mim: risos, vértebras.
Estou desfeito nas nuvens:
vejo do alto a cidade
e em cada esquina um menino,
que sou eu mesmo, a chamar-me.
Extraviei-me no tempo.
Onde estarão meus pedaços?
Muito se foi com os amigos
que já não ouvem nem falam.
Estou disperso nos vivos,
em seu corpo, em seu olfato,
onde durmo feito aroma
ou voz que também não fala.
Ah, ser somente o presente:
esta manhã, esta sala.
Ferreira Gullar, Antologia Poética
16 novembro, 2018
Danielle Magalhães
(...)
o céu se lança
em queda livre
escuta este salto
é o maior salto
que uma queda poderia manter
como um voo
(...)
Danielle Magalhães, Quando o Céu Cair, Ed. 7Letras
o céu se lança
em queda livre
escuta este salto
é o maior salto
que uma queda poderia manter
como um voo
(...)
Danielle Magalhães, Quando o Céu Cair, Ed. 7Letras
Frederico Mira George, 2015 |
Etiquetas:
Danielle Magalhães,
Elas,
Frederico Mira George,
poesia
14 novembro, 2018
Herberto Helder
Nome do mundo, diadema.
Herberto Helder, Flash, 1980
Herberto Helder, Flash, 1980
Cristina Tavares, Molde de gesso para as mãos de O Desterrado, de Soares dos Reis, 2018 |
Etiquetas:
Cristina Tavares,
Herberto Helder,
poesia,
poesia portuguesa
Hans Magnus Enzensberger
Cristina Tavares, Desejo Intermédio, julho 2018 |
[…]
A origem daquela máquina
é problemática.
Um computador analógico.
Um menir. Um astrário.
Trionfi del tempo. Restos.
Sem finalidade e plena de sentido
como um poema de latão.
A origem daquela máquina
é problemática.
Um computador analógico.
Um menir. Um astrário.
Trionfi del tempo. Restos.
Sem finalidade e plena de sentido
como um poema de latão.
Nenhum Guggenheim mandava
cheques a Francesco Petrarca
no primeiro dia do mês.
De' Dondi não tinha contrato
com o Pentágono.
cheques a Francesco Petrarca
no primeiro dia do mês.
De' Dondi não tinha contrato
com o Pentágono.
Outros predadores. Outras
palavras e rodas. Mas
o mesmo céu.
Nós continuamos a viver
nessa Idade Média.
palavras e rodas. Mas
o mesmo céu.
Nós continuamos a viver
nessa Idade Média.
Hans Magnus Enzensberger, Mausoléu, tradução de João Barrento
05 novembro, 2018
Francis Ponge
O fogo classifica: primeiro, todas as chamas se dirigem num certo sentido...
(Não se pode comparar o andar do fogo senão ao dos animais: é preciso que ele deixe um lugar para vir a ocupar um outro; anda ao mesmo tempo como uma amiba e como uma girafa, sacode o pescoço, rasteja de pé)...
Depois, enquanto as massas metodicamente contaminadas desabam, os gases que se libertam vão sendo transformados numa única rampa de borboletas.
Francis Ponge, Alguns Poemas (selecção, introdução e tradução de Manuel Gusmão)
31 outubro, 2018
Bénédicte Houart
24 outubro, 2018
Fátima Maldonado
No fim são quatro pérolas
numa taça de vidro.
Fátima Maldonado, Cadeias de Transmissão
Minor White, Chinatown, San Francisco, 1950 |
Etiquetas:
Fátima Maldonado,
M,
poesia,
poesia portuguesa
27 setembro, 2018
Roberto Juarroz
Às vezes parece
que estamos no centro da festa.
Todavia
no centro da festa não há ninguém.
No centro da festa está o vazio.
Mas no centro do vazio há outra festa.
Roberto Juarroz, A Árvore Derrubada pelos Frutos, (selecção e tradução de Rui Caeiro, Duarte Pereira e Diogo Vaz Pinto)
que estamos no centro da festa.
Todavia
no centro da festa não há ninguém.
No centro da festa está o vazio.
Mas no centro do vazio há outra festa.
Roberto Juarroz, A Árvore Derrubada pelos Frutos, (selecção e tradução de Rui Caeiro, Duarte Pereira e Diogo Vaz Pinto)
Paul Ranson, The Vines, 1902 |
29 agosto, 2018
19 agosto, 2018
Henri Michaux
A verdadeira poesia faz-se contra a poesia.
Henri Michaux, Nós Dois Ainda, &etc
Etiquetas:
H,
Henri Michaux,
poesia,
poesia visual
14 agosto, 2018
12 agosto, 2018
Sylvia Plath
Sylvia Plath, Two Women Reading, 1950-51 |
I took a deep breath and listened to the old brag of my
heart. I am, I am, I am.
Sylvia Plath, The Bell Jar
11 agosto, 2018
Maria Gabriela Llansol
Jodoigne, 10 de Maio de 1979
É a minha própria casa, mas creio que vim fazer uma visita a alguém.
Maria Gabriela Llansol, Um Falcão no Punho
É a minha própria casa, mas creio que vim fazer uma visita a alguém.
Maria Gabriela Llansol, Um Falcão no Punho
Francis Bacon, Study for Self Portrait, 1982-84 |
Etiquetas:
Elas,
F,
Maria Gabriela Llansol,
oxigénio,
poesia,
poesia portuguesa
27 julho, 2018
Gottfried Benn
Um homem fala:
Aqui não há consolo. Vê, como a terra
acorda também de suas febres.
Mal brilham ainda algumas dálias. Está devastada
como depois de uma batalha a cavalo.
Oiço a abalada no meu sangue.
Tu – meus olhos bebem já
os azuis das colinas distantes.
Algo toca de leve as minhas fontes.
Aqui não há consolo. Vê, como a terra
acorda também de suas febres.
Mal brilham ainda algumas dálias. Está devastada
como depois de uma batalha a cavalo.
Oiço a abalada no meu sangue.
Tu – meus olhos bebem já
os azuis das colinas distantes.
Algo toca de leve as minhas fontes.
Gottfried Benn, 50 Poemas, tradução Vasco Graça Moura
25 julho, 2018
Luiza Neto Jorge
Não podendo falar para toda a terra
direi um segredo a um só ouvido
direi um segredo a um só ouvido
Luiza Neto Jorge, Poesia
Cristina Tavares, Glass, julho 2018 |
Etiquetas:
Cristina Tavares,
Elas,
Luíza Neto Jorge,
poesia,
poesia portuguesa
09 julho, 2018
Robert Mangold e ARR
Porque
quisemos recomeçar na génese das pedras
ao nível do repouso simples das folhas e da cinza.
ao nível do repouso simples das folhas e da cinza.
António
Ramos Rosa, No Calcanhar do Vento, 1987
Robert Mangold, Distorted Circle within a Polygon I, 1972
|
Etiquetas:
António Ramos Rosa,
oxigénio,
poesia,
poesia portuguesa,
R
06 julho, 2018
Giuseppe Ungaretti
O rosto
desta noite
é seco
como um pergaminho
Este adunco
nómada
macio de neve
desprende-se
como uma folha
encarquilhada
O interminável
tempo
desvanece-me
como um
murmúrio
Giuseppe Ungaretti, Vida de Um Homem (tradução de Luis Pignatelli)
desta noite
é seco
como um pergaminho
Este adunco
nómada
macio de neve
desprende-se
como uma folha
encarquilhada
O interminável
tempo
desvanece-me
como um
murmúrio
Giuseppe Ungaretti, Vida de Um Homem (tradução de Luis Pignatelli)
Frederico Mira George, 2017 |
Etiquetas:
Frederico Mira George,
Giuseppe Ungaretti,
oxigénio,
poesia
02 julho, 2018
Eunice de Souza
22 junho, 2018
William Carlos William
O poeta pensa com o seu poema, nisso está o seu pensamento, e isso, em si mesmo, é que é a profundidade.
(página da autobiografia de William Carlos William, citada no prefácio de Paterson )
(página da autobiografia de William Carlos William, citada no prefácio de Paterson )
20 maio, 2018
Anna Akhmátova
Sobre eles me inclino, como sobre a taça,
tantos são nos versos os sinais amados -
Anna Akhmátova, Só o Sangue Cheira a Sangue
tantos são nos versos os sinais amados -
Anna Akhmátova, Só o Sangue Cheira a Sangue
Assinar:
Postagens (Atom)